Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "adaptations of the same" is correct and can be used in written English.
It is typically used to refer to different versions or modifications of a particular work or concept.
Example: "The film is one of many adaptations of the same novel, each offering a unique interpretation of the story."
Alternatives: "variations of the same" or "versions of the same".
Exact(5)
Two movie adaptations of the same classic fairy tale look very different.
She alternates parts of the suite with adaptations of the same parts for jazz quartet, varying hugely in their strategies.
(Two filmmakers, one in Germany and one in Chicago, now are at work on separate adaptations of the same short story).
And it is different enough from the original film to work as a companion piece, two variations on the same story (or two somewhat sensationalized adaptations of the same novel, natch).
Go see different adaptations of the same play.
Similar(54)
A theatrical adaptation of the same book by Andrew Burton is due to open in Ipswich on 1 June.
They explode the claustrophobia of Max Ophuls's 1949 adaptation of the same book, "The Reckless Moment," by setting the film in the homey, autumnal woods just outside Reno.
Kalanick prefers his own adaptation of the same idea to describe his antagonistic approach to local government, licensing authorities and professional taxi bodies.
You could argue that "The Colbert Report" is just a funnier adaptation of the same principle, put together in even less time.
Masters of Sex has been reissued to coincide with the excellent TV adaptation of the same name, a medical Mad Men in which Johnson is played by Lizzy Caplan and Masters by Michael Sheen.
When Alain Delon played Ripley in "Plein Soleil," the 1960 adaptation of the same work, his coolness was like a dazzling offshoot of Sartre; Damon, by comparison, is bright boy on a dangerous dare — Bad Will Hunting...
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com