Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "adaptable to the young" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that can be modified or adjusted to suit the needs or preferences of young people.
Example: "The curriculum is designed to be adaptable to the young, ensuring that it meets their learning styles and interests."
Alternatives: "suitable for the young" or "flexible for young audiences".
Exact(2)
This also requires that tools and methods implied in the different strategic interventions are adaptable to the young people they are targeting and to their environment.
Youth participation start processes that require strategies that are flexible and adaptable to the young people participating and to their needs and wishes.
Similar(58)
O.K.?" Less adaptable to the young-adult form are the cartoonlike adults: Chuck Muckle is a slimy marketing executive with the Mother Paula chain, and Kimberly Lou Dixon, the woman who portrays Mother Paula on television commercials, is a knockoff of the silent-screen floozy Lina Lamont in "Singin' in the Rain".
The movie centers on the protagonist's escalating feelings of obsolescence as he is superseded by a younger generation of actors more adaptable to the new conditions of art-making and more consumable by a fickle public.
While younger minds might be more adaptable to the tech world's rapid flux, many in the industry also straight-out discriminate against older workers, preferring the sneaker-wearing wunderkind.
His characters and some of his novels are irresistibly, if seldom satisfactorily, adaptable to the screen.
The piece is also adaptable to the actors' changing moods and to unplanned interventions.
Every room is generic and easily adaptable to the changing needs of the household.
"We've got to be adaptable to the wickets.
"We're used to being adaptable to the environment and what happens internally.
Many of the interventions are adaptable to the control of this organism in broilers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com