Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "adaptable software" is correct and usable in written English.
You can use it to describe software that can be modified or adjusted to meet different needs or requirements.
Example: "The adaptable software allows users to customize features according to their specific workflows."
Alternatives: "flexible software" or "versatile software."
Exact(22)
In this chapter, we introduce the concept of managing trade-offs in adaptable software architectures, discussing adaptability during the design of the software and as it runs.
In this paper, we describe our ongoing research on developing adaptable software architectures using COTS components.
Such systems need a distributed adaptable software architecture to be implemented.
In this paper, we propose a Model Driven Architecture (MDA -inspired approach for developing adaptable software.
We finish with the implementation of the application model, thanks to the distributed adaptable software architecture.
Because the system uses consumer-grade telephones and adaptable software, it may be economically feasible even for cash-strapped school systems.
Similar(38)
Developing reusable and adaptable concurrent software are very difficult.
EPES system will consist of a set of interoperable ICT tools, which will enable the manufacturing and engineering companies enter into a continuous process of upgrading their products along their life cycle within the frame of the Virtual Factory and Product Service System concept, through a configurable and adaptable set of software services.
7. Make the process adaptable across your software stack.
This makes the Update Checker easily adaptable to other software management solutions.
"We're starting with basic notifications but the software is adaptable and we can easily add notifications for other apps like Uber or Twitter," said Faro.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com