Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "adapt to an attack" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing strategies or responses to threats, whether in cybersecurity, military, or personal situations.
Example: "In order to ensure the safety of our network, we must learn how to adapt to an attack quickly and effectively."
Alternatives: "respond to an assault" or "adjust to an offensive".
Exact(1)
These tips will help you escape danger in most situations, but you may have to adapt to an attack on-the-fly, so be alert.
Similar(59)
By the dawn of Sept. 12, 2001, New Yorkers had begun to shake off the initial shock of the terrorist attacks and to adapt to an altered reality — to the "new normal," as another suddenly popular phrase had it.
Can we adapt to an older population?
Subsequently, the concept was adapted to an artificial ribozyme that catalyzed the attack of a 5'-terminal nucleotide phosphate on the α-phosphate of the terminal triphosphate of an RNA substrate, forming a 5'-5' phosphodiester linkage (i.e. a capping ribozyme; Figure 3C D) [16].
These strategies work best when the invasive species can adapt to the biological attack through complex and costly phenotypic changes that substantially reduce its fitness.
Luxray: (these adapt to his high attack stats) Thunder Fang, Spark, Crunch, Iron Tail.
He may have the biggest challenge adapting to a typical N.F.L. offense, but his running ability would add a new dimension to any team's attack.
Adapting to a new environment.
Bats are adapted to a nocturnal niche.
But now as others in Asia adapt to the Socceroos' attacking style of play a whole new set of challenges arise.
US officials were cautious that Isis was a resilient enemy that is likely to adapt to US air attacks, something Mayville said was already on display in Iraq, the site of nearly 200 air strikes since 7 August.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com