Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "adapt the working" is not correct and may be unclear in written English.
It could be used in contexts where one is discussing modifications to a working process or system, but it lacks clarity.
Example: "We need to adapt the working methods to improve efficiency in our project."
Alternatives: "modify the process" or "adjust the workflow."
Exact(2)
Part 2, to automatic adapt the working state of video service according to remaining battery capacity perception.
It is compulsory for employers to adapt the working conditions and/or to find a new work activity in the same company [ 17].
Similar(58)
Adapting the working hypotheses derived from qualitative research to fit within an SNA framework, we sought to answer two sets of questions. 1.
White artists adapt the work of an African-American artist, but drain it of racial content.
It's risky enough for a first-time filmmaker to adapt the work of one of Australia's great nonfiction writers.
Communicating results once at a conference - as academics most often do - doesn't necessarily allow practitioners to use and adapt the work.
British screenwriter Abi Morgan, whose credits include The Iron Lady, Shame and BBC drama The Hour, is in talks to adapt the work for film, website The Wrap reports.
Bernstein agreed to adapt the work, believing that it depicted "a pivotal relationship in Jane Austen's early life that was largely unknown to the public".
In Part 1 of Hacking The Shit Out Of Everything, we introduced our installation-based documentary project Empire and laid out our reasons for wanting to adapt the work to the web.
The New York Dramatic Mirror provided a positive review which praised the ability of the writer to adapt the work to film, but this was diminished slightly because of the films dependence on title-cards.
The most important issues to overcome are the difficulties of access to employment, timetable flexibility and ergonomic assessments in order to adapt the work post.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com