Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "ad hoc process" is correct and usable in written English.
It is typically used to describe a method or approach that is created for a specific purpose or situation, rather than being a standard or established procedure.
Example: "The team implemented an ad hoc process to address the unique challenges presented by the project."
Alternatives: "temporary procedure" or "specific approach".
Exact(25)
Everybody had to adopt an informal, ad hoc process".
"The potential for abuse in the current ad hoc process is apparent," he said.
Even so, finding a mentor remains a largely ad hoc process.
Its settlements with public companies will probably be much like settlements in private litigation, an ad hoc process that defies standardization and sometimes logic.
The official was critical of the Bush administration for what the official said was a sloppy, ad hoc process for determining which detainees would be released.
The report, a 77-page assessment of the reaction to Citigroup's need for a $20 billion cash infusion about two years ago, recounts a "strikingly ad hoc" process that led to the conclusion that Citigroup had to be saved.
Similar(35)
Most SMBs use ad hoc processes that are manual, paper-based and therefore inefficient and inherently less secure.
Without a central repository for all things design, these ad hoc processes can rapidly spin out of control at scale.
Our findings indicate that sustainability processes often begin as ad hoc processes which grow and mature over time as a range of different actors join in.
Moreover, those conflicts are often resolved with trial and error methods in ad hoc processes, which largely depend on the designer's intuition.
Other models include testing on referral or request; risk assessment based testing and ad hoc processes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com