Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acutely complicated" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation or problem that is extremely complex or difficult to understand.
Example: "The project became acutely complicated when new regulations were introduced, requiring us to rethink our entire strategy."
Alternatives: "highly complex" or "extremely intricate".
Exact(2)
Inspecting Bangladesh's garment factories is an acutely complicated task.
Lê works with a five-by-seven Deardorff field camera to compose highly formal photographs of an acutely complicated subject.
Similar(58)
Artist Natalie Baxter is acutely aware of America's complicated relationship with guns.
Complicated cases may present acutely with diverticulitis, perforation, ischemia, and bowel obstruction [1].
The prognosis of catatonia is variable, ranging from good recovery to acutely rapid progression to death (often complicated by renal failure).
Likewise, guidelines may oversimplify the care of an acutely coughing adult into an idealized case of acute bronchitis, when, in fact, real patients are much more complicated [ 1, 2].
Further, seropositive serosorting may be simpler than seronegative serosorting, which is complicated by concerns that the putative seronegative partner may have become acutely infected since the last seronegative test.
Mrs. Clinton's deep connections have complicated the political calculations for candidates at a time when her party is acutely aware of not repeating what some Democrats see as her mistakes.
Chuck Klosterman understands modernity, laments modernity (while enjoying its products enormously) and is acutely aware of himself as a remote and sparkling consciousness that keeps itself busy thinking complicated thoughts about Taylor Swift.
And complicated".
Trippy, complicated.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com