Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acute result" is not commonly used in written English and may not convey a clear meaning.
It could potentially be used in contexts where a sharp or intense outcome is being described, but it is not standard terminology.
Example: "The acute result of the experiment surprised all the researchers involved."
Alternatives: "sharp outcome" or "intense result".
Exact(2)
CB angioplasty should be reserved for difficult lesions in which controlled dilatation is believed to provide a better acute result compared with balloon angioplasty alone.
For example, wounds can be incisional (closed) or excisional (open), acute (result of a cut or a gunshot) or chronic (due to a long-term infection or underlying disease).
Similar(58)
These are the deaths caused only by acute results of feeding children with substitutes for breastmilk.
This report summarizes acute results of these procedures.
BACKGROUND: Stenting improves the acute results of percutaneous balloon angioplasty for atherosclerotic renal artery stenosis.
The 23 patients with functional MR had similar acute results and durability.
Therefore, these results reflect acute results and these results should be confirmed in human subjects.
Conversely, the proportion with reactive results was far less among non-MSM males or females, and virtually no acute results were detected in those patient populations.
While the acute results indicated that adaptive responses to thermal stress could be observed with sufficiently large populations, they were not predictive of longer-term molecular evolutionary responses.
The acute effect results in reduced AMPAR EPSC amplitude, indicating an internalisation of GluA1/2 or GluA2/3 receptors.
The acute angiographic result was better for group B (remaining stenosis 4 ± 12% vs 10±11%1%, p = 0.002).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com