Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acute pressures" is correct and usable in written English.
It can be used to describe intense or severe stressors or demands in various contexts, such as work, health, or social situations.
Example: "The team faced acute pressures to meet the project deadline, leading to increased stress levels among its members."
Alternatives: "intense pressures" or "severe pressures".
Exact(9)
Local authorities have had to become formidably efficient in the face of acute pressures.
However acute pressures on health systems mean that this argument might be impractical in larger numbers of patients".
The NHS England chief executive told the Guardian that urgent action was needed to bolster GP practices in the face of rising demand and acute pressures.
Finding the horses a home after they have raced is difficult, as cash-strapped families are also abandoning their animals, placing acute pressures on sanctuaries.
Pervasive and acute pressures for near-term financial results have been discouraging R&D, capex, employee training and other types of expenditures that may weigh on short-term earnings but are essential for sustainable economic growth.
"However, we have long argued that reductions by central government to the public health grant in local government that is used to fund drug and alcohol prevention and treatment services is a short-term approach and one that will only compound acute pressures for criminal justice and NHS services further down the line," she said.
Similar(51)
Olmert is now under acute pressure to resign.
DaimlerChrysler is under acute pressure to shore up Chrysler's results quickly.
Suddenly under acute pressure Herlovsen miscued and the chance was lost.
It was such an acute pressure that you couldn't lie down.
Sales of Mercedes-Benz declined 3.4percentt in the first half of 2004, putting DaimlerChrysler under acute pressure.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com