Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acute malaria" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a severe or intense form of malaria that requires immediate medical attention.
Example: "The patient was diagnosed with acute malaria and was promptly admitted to the hospital for treatment."
Alternatives: "severe malaria" or "critical malaria".
Exact(60)
"This data indicates the likelihood of a further increase in consultations during the peak malaria season, which begins in July, and potentially one of the most acute malaria crises in recent years," said MSF.
"The acute malaria is gone after a few days [of treatment]," so patients' motivation to continue taking drugs is low.
Children with symptoms of acute malaria were recruited with their parents' or guardians' written informed consent.
Children with acute malaria were treated with Coartem™ and excluded from the study.
The kinetics by which CNAs levels rise and fall during acute malaria requires further investigation.
In this study, conducted in a high transmission area, the haematocrit fell during acute malaria.
63 blood samples derived from 1 5 year old children from Ifakara, Tanzania with uncomplicated acute malaria.
Although hypophosphatemia may occur in 40 60% of patients with acute malaria [4] [6], its pathogenesis in this setting is not known.
These results are in line with previous findings showing reduced expression of HLA-DR on mDCs of Kenyan children during acute malaria [15].
Inflammation can also result in the inhibition of oral iron absorption [4] but the magnitude and duration of this effect after acute malaria are unclear.
These results are in accordance with previous findings in Thai-Burmese patients where patients with acute malaria exhibited a higher frequency of inflammatory monocytes in peripheral blood [28].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com