Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'acute danger' is correct and usable in written English.
It is used to describe a dangerous situation that is pressing and requires urgent attention. For example: "The police rushed to the scene as they were alerted to an acute danger to the civilians nearby."
Exact(33)
"I fear we are in acute danger," he said.
In times of acute danger, Presidents can give the economy a much-needed boost.
"This was such an acute danger that we didn't want to take the risk," he said.
We have admonished that [p]unitive damages pose an acute danger of arbitrary deprivation of property.
The most acute danger comes in the wake of heart attacks.
Fleitz has also contrasted the acute danger that he claims is posed by Muslims compared with other religious groups.
Similar(27)
This weekend, both Labour leader Ed Miliband and US secretary of state John Kerry spoke of the acute dangers humanity faces.
The results have generally been encouraging, and authorities in most Western European countries said they had determined that the levels of radiation were posing no acute dangers to the population.
Last week in a speech to the right-wing thinktank Politeia Michael Gove audaciously extended the 'forces of conservatism' charge to cover even bodies such as the National Audit Office and the Public Accounts Committee whose measured but powerful analyses of the acute dangers of the current direction of travel have clearly riled him.
However, diving experts still stress the acute dangers in attempting to extract children, some of whom cannot even swim, in treacherous conditions, with some experts maintaining that the best strategy would be to supply them with food, clean water, and warm clothes inside the cave for the time-being.
They were recognized fairly early on as holding acute dangers for human health, and by the 1970s, they had been phased out or banned.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com