Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acute craving" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a strong and intense desire for something, often in the context of food, substances, or experiences.
Example: "After weeks of dieting, she felt an acute craving for chocolate cake that she couldn't ignore."
Alternatives: "intense desire" or "strong longing".
Exact(6)
That hike left us with an acute craving for cold beer, and we raced to the town of Brownville to reach the general store before closing time.
In case of any acute craving, they are instructed to take additional dosage as required.
Smokers are also advised to use extra pieces between doses in response to episodes of acute craving.
However, the patches may not be adequate in relieving "acute" craving provoked by smoking-related stimuli for all smokers [ 11].
Marketed as a prescription medication, the nasal spray is designed to deliver nicotine more rapidly than other NRTs and provides acute craving relief.
For those who smoke > 20 cigarettes per day, 2 mg gum or lozenge, or 10 mg inhaler will be offered to manage acute craving.
Similar(54)
However, not only the dose received by the patients that is important to reduce the craving and acute withdrawal symptoms but also the rapidity of rise in blood nicotine concentration following the dosing is vital.
Her craving is so acute that she strikes a sexual bargain with Lionel.
That period of deprivation cemented a lifelong passion for television as acute as the diabetic's craving for chocolate, the smoker's need for a puff.
Although acute heroin administration was found to reduce anxiety, craving, and stress hormone release, whether these effects are reflected in amygdala activity has not yet been investigated.
The current study examined the acute effects of exercise on changes in mood, anxiety, and craving from pre- to post-exercise at each week of a 12-week moderate intensity exercise intervention with sedentary alcohol dependent adults.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com