Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acute anguish" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a state of intense emotional pain or distress.
Example: "After hearing the news of her friend's passing, she was overwhelmed by acute anguish."
Alternatives: "intense sorrow" or "severe distress."
Exact(7)
There is no hyperbole in his description, only acute anguish and sorrow.
The next phase is a melancholy in which a person generates an acute anguish about herself and the world.
The first part involves a spontaneous suicide pact and the second a terminal illness, but the characters seem to suffer more from general ennui than from acute anguish.
That is Justine's state of mind, and Ms. Dunst is remarkably effective at conveying both the acute anguish and the paralyzing hollowness of depression.
Memorable and intoxicating as the many moments of British victory have been over the last 12 days, there have been more than a few episodes of acute anguish and apparent guilt, too.
It has, for example, been widely known that Eliot suffered acute anguish over his decision, first, to separate from Vivienne and, second, to have her committed to a "sanatorium".
Similar(53)
The shy Taiwanese teenagers caught in a romantic triangle in Chih-Yen Yee's tender wisp of a film "Blue Gate Crossing" may be naïve and virginal, but their innocence doesn't prevent them from succumbing to acute romantic anguish.
"But really, are they willing to do it with the help of sick children?" Anatoly Ryvkin, the head physician of Hospital No. 31, explained this as a simple misunderstanding born of a mother's acute psychological anguish.
But nowhere was the anguish as acute as among the city's black residents.
The anguish was acute throughout Staten Island, a borough not really that far from Manhattan yet marked by a decidedly small-town feel.
But it feels like a curiously inadequate response to an anguish so acute that only radical surgery can relieve her agony.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com