Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acumen right" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks context to determine its intended use.
Example: "Her business acumen is right on target for this project."
Alternatives: "insightful judgment" or "keen understanding".
Exact(1)
One of Fox's biggest bets in the coming year originated under his predecessor, Peter Liguori, but it will nevertheless give Mr. Rice ample opportunity to demonstrate his marketing acumen right off the bat.
Similar(59)
As Puig's average plummeted, Roberts clung to his acumen in right field and his brio on the bases as reasons for optimism.
Previous entreaties from other fashion houses intrigued by her fashion acumen "never felt right," she says, but when Anne Klein came calling last February, her collaborative instincts kicked in.
A healthy dose of business acumen and the right premises are both vital.
Devos spent millions on television ads suggesting his business acumen was just the right thing to fix the Michigan economy (sounds familiar, doesn't it?).
Those closest to Mr. Winnick say they feel that he has been unfairly vilified for simply having the acumen to be in the right place at the right time.
And also, if they think you're through, and you're not through, they can't endure that, because, if they're not right in their acumen, what are they good for?
I know that he has the right expertise, experience and business acumen to lead us forward and build on our strategy.
The CFPB is fortunate to have the leadership and acumen within the organization to get this right.
Mr. Levy said he felt Mr. Crawford had the right mix of Lincoln Center experience and business acumen for the job.
"Jay is someone who, I think, possesses the right calibration of passion for the arts, financial acumen, humility and networks," said Darren Walker, a City Ballet board member who led the search committee.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com