Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "actuation energy" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to physics, engineering, or systems where energy is required to initiate a process or action.
Example: "The actuation energy required to trigger the mechanism was higher than anticipated, leading to delays in the project."
Alternatives: "activation energy" or "trigger energy".
Exact(14)
The optimal design space for a bistable magnetic actuator with ultra-low actuation energy and large actuation distance (100 μm) has been modeled.
For a kagome lattice, however, the relative actuation energy scales with stockiness to the power one.
The controller's performance index is designed to optimise actuation energy and ride comfort.
Actuation energy (up to 4.1 V dc) after fixed intervals was necessary to produce stable oscillations.
The resulting device requires 1% of the actuation energy of a conventional CAFP of the same dimensions and material.
The basic idea is to exploit a new way to get the required actuation energy from light in a highly efficient way by means of micro-machined lenses.
Similar(46)
The simulated actuation energies agree with measurements within 12%.
Their nonlinear properties are currently exploited in actuators design (e.g. MEMS micropumps, switches, memory cells) to produce relatively high displacements and forces with low actuation energies.
Electro-responsive polymers transform electric energy into mechanical energy and they have wide application in the field of controlled drug delivery, artificial muscle actuations, energy transductions and sound dampening.
Magnetic shape memory (MSM) alloys are a new class of actuator materials with high actuation frequency, energy density and strain.
The principal electromechanical outputs are calculated analytically for actuation and energy harvesting configurations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com