Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "actually upon us" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is currently happening or has arrived, often with a sense of realization or emphasis.
Example: "The deadline for the project is actually upon us, and we need to finalize our plans immediately."
Alternatives: "truly here" or "really upon us".
Exact(4)
It's oddly refreshing, then, to come upon a show where the end of the world isn't actually upon us.
Thanksgiving is around the corner, which means that the Holiday season is actually upon us.
Finals week was actually upon us.
The magazine has been published for 22 years without ever questioning whether the end times are actually upon us, which is impressive in a way.
Similar(55)
Reporters harking back to footloose times are not new (think of Evelyn Waugh's "When the Going Was Good"), but now that end days may actually be upon us, we may be facing a complete subgenre: Où sont les news d'antan?
Actually, upon increasing the relative content of PE with respect to SBR, the structure of the dispersed phase changes from a multicore structure to a PE/SBR core shell morphology.
Actually, upon closer inspection, I didn't check these books out on a whim.
(Actually, upon reflection, the closest Fox has gotten to general-interest who-is-this-guy-you've-gotta-know profiles is Greg Gutfeld. That's an apple falling far from any tree, but you get the picture).
Photo by TerriAnn van Gosliga The abandoned military site, Battery Godfrey, was actually stumbled upon by accident.
Translation: first Yahoo says we did a good job last year, but now they say we did a bad job, and according to the deal we agreed upon they can actually retroactively charge us for it.
It has become a way to experience delicious moral emotions without confronting the weaknesses in our nature that prevent us from actually acting upon them.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com