Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "actually the stuff of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is fundamentally or essentially a part of a particular concept or idea.
Example: "The challenges we face in modern society are actually the stuff of great literature."
Alternatives: "truly the essence of" or "genuinely the core of".
Exact(1)
Publishers build campaigns around individual books: to find that Blessed Briann) is up against Jones Tomm) is actually the stuff of publicists' nightmares.
Similar(59)
What is surprising is just how well they actually do provide the stuff of a novel.
That and the gap between what people think they are like and what they are actually like is the stuff of life.
Perhaps one has to pause a moment to appreciate how extraordinary an event this actually is: artificial intelligence, once the stuff of science fiction novels, has entered everyday life!
The difference between failing to do something meaningless and actually accomplishing a useless gesture is the stuff of which life in the Legislature is made.
(Later, Farley learns that Clarice actually survived and bore children. But the stuff of legend proved more powerful than historical fact).
Police can also continue to interrogate suspects during that time" ("The stuff of nightmares", October 6th).Actually, this is not so in France.
Instead, they're actually drinking the stuff, which means the stocks of older vintages are diminishing rapidly – so the prices go up.
Or their creative vision being fully expressed, without the limitations of budget, regardless of who actually stitches the stuff?
It's because they're so weighed down with all the logistical nightmares of actually building the stuff that goes into those cars.
Short of actually drinking the stuff, or combining it with other substances like Viagra, though, this is pretty much where the dangers end.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com