Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "actually the process of" is correct and usable in written English.
It can be used when clarifying or explaining a specific process or action that is occurring.
Example: "The experiment is actually the process of observing chemical reactions under controlled conditions."
Alternatives: "essentially the procedure of" or "fundamentally the method of".
Exact(4)
It's not just the delays and cancellations; it's actually the process of flying.
Actually, the process of calculating the phase in (9) is also time-consuming.
That child will know that resilience and perseverance are an intrinsic part of being human, and that actually, the process of getting to where you want to be, and not just the 'perfect' end result, is where we find true meaning and contentment.
Actually, the process of PAHs absorption by plant roots is considerably complex and little information about mechanisms for PAHs uptake by the plant roots addressed is available.
Similar(56)
Vainglorious boasting like Fallon's not only does nothing to help, but actually impedes the process of recognising where we really do stand in the world.
"The gaming industry is actually in the process of changing," Ms. Sarkeesian said.
But does this mean actually in the process of the ball being delivered, rather than in between?
The best you can do is slow it down, because you can't actually stop the process of degradation".
We couldn't actually see the process of range boundaries changing taking place, or see what was driving those changes.
Twelve of the children weren't actually in the process of being adopted; they are now in a children's home outside Pittsburgh, and could be sent back.
"We are actually in the process of determining what plans we have for East Dundee," said John Bisio, a spokesman for the company.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com