Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "actually the pattern of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing or clarifying a specific pattern or trend in a particular context.
Example: "The data collected from the experiment reveals that there is actually the pattern of increased growth in the plants exposed to sunlight."
Alternatives: "indeed the pattern of" or "truly the pattern of".
Exact(1)
Actually, the pattern of VRS in the white matter and basal ganglia is similar to that of medullary arteries in the brain, but not of veins [ 24], although VRS in the white matter did not penetrate the cerebral cortex.
Similar(59)
Actually, the patterns of the experimental result can be identified by the simulation results shown in Fig. 1d; P 1 (P 3) and P 5 correspond to the case f = 1.0 and 0.0, respectively.
The oxidation rate of fructose was intermediate between lactate and glucose, actually tracking the pattern of lactate-derived tracer excretion in breath at the beginning of exercise.
Any underestimation of genetic diversity within 2003 samples would actually dampen the pattern of decline in these parameters after 2003.
So I mean I would find it quite useful actually, what is the pattern of a chest infection".
Therefore, this matrix actually represented the patterns of intrusions.
They focused on the government's intent, and looked at what officials actually said, not just at the pattern of public debt.
Actually, these authors showed that the pattern of power variation changed depending on the importance of the QTL effect.
Thus, the heard image of the music differs from the pattern of notes actually played.
Actually, sublingual microcirculation after the fluid challenge reached the pattern of septic shock survivors [2].
Actually, sublingual microcirculation after the fluid challenge reached the pattern of septic shock survivors [ 2].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com