Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "actually set one" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are clarifying or confirming the action of establishing or creating something, often in a conversational or informal tone.
Example: "I thought we were just discussing the idea, but I realized we actually set one in motion during the meeting."
Alternatives: "truly establish one" or "really create one".
Exact(4)
Due to the game show's taping schedule, the records were actually set one day apart, with Holzhauer's new high score occurring on Feb. 12. Wednesday's win marks the 10th consecutive win for the 34-year-old Holzhauer.
Only the Shetland islands and Orkney islands had the sense to actually set one up.
That is, until I actually set one up in a place I would have never thought of placing a WiFi router — my bathroom.
The song talks about how infidelity can actually set one free from a doomed relationship.
Similar(56)
The UK document is therefore a fudge: it tries to set a time limit without actually setting one.
Sinfield's only miss actually set up one of Hull's most dangerous attacks, with Rankin sprinting 60 metres upfield only for the move to quickly peter out in all too familiar fashion for the error-prone home side.
The text is so fine and accurate that the average viewer might swear it was a photocopy, but the artist actually set every one of those letters by hand.
Why set one up then?
To be a true terrorist, one must actually set forth with the intent to commit violent crimes, and we most certainly do not meet those criteria.
A general "remedies" saving clause cannot be allowed to supersede the specific substantive pre-emption provision — unless it be thought that a State having a statute requiring "reasonable rates," and providing remedies against "unreasonable" ones, could actually set air fares.
They actually set the video to private on YouTube so that no one could see it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com