Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "actually ridden one" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing personal experience with something, typically in a context where someone is emphasizing their firsthand experience.
Example: "Many people talk about riding horses, but I have actually ridden one during my summer vacation."
Alternatives: "truly ridden one" or "really ridden one".
Exact(1)
Have you ever actually ridden one?
Similar(59)
But I haven't seen another one since, nor have I seen anyone actually riding one.
Of course, you have to actually ride one of these balloons to understand what makes it so special.
I've lived in London for five whole years now and I can honestly say that I've never seen a single person actually riding one, but I have seen 10,000 beetroot-faced men called Richard forcing their way onto an already-packed tube during rush hour with one of these in tow, taking up the space of a whole extra person.
N87 Accounts differ concerning how many, if any, of the delegates actually rode on the boat.
Just because you read the Ford Motors book on how great their cars are, you usually don't become a spokes person for Ford unless you've actually ridden in one.
"We've never ridden one.
If you still don't trust electric cars enough to actually ride in one, then you're probably not in the target market for Zunum Aero.
The service is providing access to a number of different types of vehicles, including Lincoln Town Cars, Escalade SUV's and Mercedes S550 sedans (I actually rode in one of these luxury Ubers last night).
I haven't actually seen anyone riding one of these basket-laden battleships so I'm not sure how much longer they'll be around.
Here's Soulja Boy who actually has his own line of scooters called "Soulja Boards"—riding one while also wearing light-up shoes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com