Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "actually questioned" is correct and usable in written English.
It can be used when you want to emphasize that someone has indeed raised a question or doubt about something.
Example: "During the meeting, she actually questioned the validity of the data presented."
Alternatives: "truly questioned" or "genuinely questioned".
Exact(16)
"I actually questioned it myself when I put him out there on the floor," he said.
I try to find if they've actually questioned things like that at any time.
"We actually presented this data in a public forum and were actually questioned by Volkswagen," said Carder.
"I actually questioned it," he said Monday, unsure how the Giants could have so many teams in front of them and still have such an opportunity.
The manager actually questioned his players' attitude, reminding them publicly and repeatedly that, at present, "we are a great team only on paper, and not on the pitch".
His offhand comments, which seemed to home in on specific points but actually questioned the fundamentals of research, could spark years of study, former students said.
Similar(44)
"I actually question why everybody would be rushing into the local TV business".
A Twilight where someone actually questions why a hundred-year-old vampire enjoys hanging around with teenagers so much.
The C.I.A. seemed to know little about how to actually question people, and began taking advice from an uninformed, inexperienced psychologist whom Eichenwald labels "a fool".
This solid, thought-provoking production, from the National Jewish Theater, does not actually question whether that really happened, although characters do refer to accounts of it as myth and rumor.
"If they don't make that clear than I will start to question myself and actually question my being a Labour peer".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com