Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "actually question" is not correct in standard written English.
It may be intended to emphasize that something is indeed a question, but it lacks clarity and proper grammatical structure.
Example: "I didn't mean to confuse you; that was actually a question I wanted to ask."
Alternatives: "genuine question" or "real question".
Exact(17)
"I actually question why everybody would be rushing into the local TV business".
The problem is this time he said it in front of an audience that might actually question it.
The C.I.A. seemed to know little about how to actually question people, and began taking advice from an uninformed, inexperienced psychologist whom Eichenwald labels "a fool".
"If they don't make that clear than I will start to question myself and actually question my being a Labour peer".
This solid, thought-provoking production, from the National Jewish Theater, does not actually question whether that really happened, although characters do refer to accounts of it as myth and rumor.
"Don't stand between a bureaucrat and hundreds of millions of dollars worth of consultancy fees, and that's the biggest threat that Bjørn Lomborg is to them, that he might actually question this unparalleled commitment to reporting about reporting about reporting for reporters' sake," he said.
Similar(43)
I try to find if they've actually questioned things like that at any time.
"I actually questioned it myself when I put him out there on the floor," he said.
"We actually presented this data in a public forum and were actually questioned by Volkswagen," said Carder.
A Twilight where someone actually questions why a hundred-year-old vampire enjoys hanging around with teenagers so much.
"I actually questioned it," he said Monday, unsure how the Giants could have so many teams in front of them and still have such an opportunity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com