Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "actually none of the" is correct and usable in written English.
It can be used to emphasize that there is not a single instance or example of something being referred to.
Example: "When it comes to the options presented, actually none of the choices appeal to me."
Alternatives: "in fact, none of the" or "truly none of the".
Exact(16)
Actually, none of the dishes served at Legacy represents a fusion of cuisines.
Actually, none of the other mutation types showed a significant increase neither in absolute nor in relative terms.
One guest, a local juweller, points out to the writer, that actually none of the Americans will ever be completely assimilated - they will always be treated as foreigners.
A retrospective at MoMA? It's actually none of the above (all of which he either already had or would eventually have).
But actually, none of the products will win any arguments in the eco-friendly war, nor are they going to answer any arguments in stain removal.
None of the bumpers on these cars earned a top rating of Good (actually, none of the 49 cars in the institute's bumper tests have received a Good), and just one, the Smart Fortwo, got an Acceptable rating.
Similar(44)
Actually, none of those are the worst.
Actually, none of these are likely to be the reason.
BUT, here's the catch, actually none of these songs are guilty pleasures, because I DON'T GIVE A FUCK.
Actually none of these things.
Actually, none of this hyperbolically good behavior feels very permanent.
More suggestions(16)
definitely none of the
practically none of the
certainly none of the
actually nothing of the
rather none of the
already none of the
absolutely none of the
currently none of the
technically none of the
essentially none of the
actually records of the
actually president of the
actually endocytosis of the
actually state of the
actually part of the
actually offspring of the
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com