Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "actually move on" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the process of progressing or letting go of a situation, often after a period of reflection or difficulty.
Example: "After months of deliberation, I finally feel ready to actually move on from my past mistakes."
Alternatives: "truly advance" or "genuinely progress".
Exact(8)
They also recognize that nearly two-thirds of the nation's first-year undergraduates start at community colleges, yet very few actually move on to four-year universities.
"I think when a match is like this I think you can actually move on very quickly".
Current members of the Internet population won't be very willing to pay for services such as e-mail or Web poker that were previously free, and they may actually move on from sites that even attempt to charge.
Only once you reach Legendary do you actually move on from the base skin itself, but what is considered "Legendary" design in Apex would probably be no more than an Epic in most cases in Overwatch, or Epic or Rare in Fortnite.
Finally, after decades of looking at planets, we see something actually move on the human timescale!
So how do you actually move on after a broken heart?
Similar(52)
As for actually moving on, as in retiring: Gardner considered it five years ago, when he turned 65.
Your left hand never actually moves on the neck.
But with the way things are headed, Mr. McCauley might consider a side project: solo acoustic, perhaps, so he could move along without actually moving on.
And for me, because I'm from around that area, a lot of it is my memories of my childhood, and in fact things haven't actually moved on.
"My sense is that we haven't actually moved on in recognising the changed nature of juries and given them the trust they probably deserve in determining these issues.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com