Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "actually limits" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something truly restricts or confines a particular situation or outcome.
Example: "The new policy actually limits our ability to innovate and adapt to market changes."
Alternatives: "truly restricts" or "genuinely confines".
Exact(21)
Their gruesomeness actually limits their prevalence by arousing revulsion and political opposition.
For all the rhetoric about a shift to rooftop solar, the government's own policy framework actually limits this important market.
And sure enough, the question most asked is, "Do you feel like a genius?" One of the suggested answers resonated with Ms. Weilerstein's opinion that the term actually "limits the scope" of an artist's achievement.
Witten proposed that the existing superstring theories are actually limits of a more-general underlying 11-dimensional "M-theory" that offers the promise of a self-consistent quantum treatment of all particles and forces.
What actually limits the growth in the money supply is the fact that a substantial part of each round of lending leaks out of the banking system, getting added to hoards of green paper bearing the faces of dead presidents.
Of course, it is taking a long time to do that, not least because its de facto anti-growth approach actually limits its ability to raise revenue and reduce the deficit – a deficit, incidentally, that the Debt Management Office has no difficulty in financing, with average debt maturity of 14 years or so.
Similar(39)
And certain remedies could actually limit competition.
"She's actually limited by the confines of the set.
How could a rule that restricts the defense actually limit scoring?
Anything more would overwhelm voters, he said, and actually limit the book's variety.
The confession he got out of the way very quickly; it was actually limited.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com