Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "actually let us" is correct and usable in written English.
It can be used to suggest or propose an action that the speaker believes should be taken, often in a context where there may be hesitation or doubt.
Example: "I know there are concerns, but I think we should actually let us explore this idea further before making a decision."
Alternatives: "truly allow us" or "genuinely permit us".
Exact(6)
It was only when [Bowie's manager] Tony DeFries turned up that they actually let us into the country".
"Don't you think it's just amazing that they actually let us build this?" he asks, with undimmed incredulity.
The brave new world in which an M.R.I. can actually let us see a thought or an emotion on a brain scan is still a utopia, no matter how devoutly it might be wished.
"I would hope that would give them the confidence to come forward to the relevant inquiries and actually let us all know what the truth was about what happened back in the 70s and 80s".
They actually let us transport individuals like that.
Sahirah, Ruth's co-director, spoke up afterwards: "You know, Ms. Q, with all due respect, if you put us in leadership positions, it's really hard when you don't actually let us lead.
Similar(54)
But Craig's visage never makes it into the actual world of the film, and what we are left with Abrams actually letting us see is a stormtrooper sample of one, represented by a black man.
We were walking out of the hospital in Washington and Mark said to me: "They're actually letting us leave the hospital with this baby".
And I have to credit the studio for actually letting us plan something and not kind of winging it -- doing a wing ding.
If you have a hoverboard that's actually novel, let us know.
Did you actually enjoy "Parker?" Let us know in the comments section.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com