Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "actually having trouble" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to emphasize that someone is genuinely experiencing difficulties with something.
Example: "I thought I could fix the issue myself, but I'm actually having trouble understanding the instructions."
Alternatives: "really struggling" or "truly facing difficulties".
Exact(2)
I'm actually having trouble writing about all this; it's just too depressing.
And KC returned to explain that he wasn't intentionally referring to Maribel in the past tense, but was actually having trouble with his English, as he is originally from China. .
Similar(58)
This is so much a part of organizational life that I actually have trouble imagining what that would look like.
After learning what he had done, I actually had trouble speaking to the inmate, a mild-mannered, middle-aged former accountant.
And the in many ways very conventional independent film left me so angry I actually had trouble sleeping the night I saw it.
First of all, people actually have trouble reaching other people in corporations, particularly large corporations.
Zook and other authors say that Intel actually has trouble growing through adjacency moves, not because of poor management but because of the overwhelming managerial demands of its core business.
Clearly though, not everyone who fails to log enough shut eye actually has trouble sleeping.
But things were very different in 2000, when he actually had trouble getting into the convention after-parties.
The first act especially seems to be so formulaic that I actually had trouble getting past the shtick and into the story, though this was greatly changed in the second act.
You may actually have trouble telling them apart so that the urogenital opening, which in this case is the vulva, and the anus almost seem to be a single opening or structure.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com