Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "actually ground" is not correct in standard written English.
It may be intended to convey a sense of being grounded in reality or fact, but it lacks clarity and proper grammatical structure.
Example: "The theory was interesting, but it wasn't actually grounded in any scientific evidence."
Alternatives: "truly based" or "firmly established".
Exact(4)
Another appealing appetizer was the veal croquette (two actually): ground veal mixed with sage and parmigiano, teased by a tangy salsa verde and served over a pungent watercress salad.
Moreover, does God actually ground the values by which we live?
"I made fish-eye glue, for instance, and actually ground the fish eyes.
Can the SOLE effect actually ground an education, as opposed to anecdotes?
Similar(56)
"The most common type of blown-in insulation is cellulose," he said, explaining that the material is actually ground-up paper that has been treated with a fire retardant.
The view that seems to have carried the day for now is actually grounded in a welcome humility.
Pioneering studies of ice-sheet seismology, made on Byrd's second Antarctic expedition (1933 35), showed that a large northwestern section of the shelf (Roosevelt Island) is actually grounded, i.e., not afloat.
"It happened three months before World War II - the Thetis actually grounded on Anglesey on the day war was declared," said Mr Arnold.
There are many philosophical accounts of what actually grounds chance, as part of the minor philosophical industry of producing 'interpretations' really, reductive analyses or explications of probability.
In other words, the law-like relations that we typically think to hold between creaturely natures are actually grounded in divine decrees.
Moreover, as discussed in section 2, the electron density is proportional to the amount of kinetic energy density, which would produce destabilization, therefore the criterion is actually grounded on energy considerations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com