Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "actually getting on" is correct and usable in written English.
It can be used to describe the process of progressing or developing a relationship or situation, often in a casual context.
Example: "Despite our differences, we are actually getting on better than I expected."
Alternatives: "truly connecting" or "making progress".
Exact(16)
In the face of a really awful situation, actually getting on with it and almost having quite a jolly time.
You know, in the face of a really awful situation, actually getting on with it and almost having quite a jolly time.
That was in large part because meat can be tricky to shop for at typical supermarkets, where minimalist labels and vague wording dominate the display case; it's difficult to know what you're actually getting on that white foam tray.
To this end, we spent four happy days acclimatising in Chile, in the Explora base in San Pedro, thinking we were simply having fun while our bodies were actually getting on with some quietly serious stuff.
"We played a little phone tag before actually getting on the phone, and in one voicemail he left me, he actually said, 'I'm excited to talk to you about being out of the closet.
Assulin cancelled his own contract at Barcelona and is currently a free agent, allowing him to faff about having trials with people and having his agent place stories about him being the New Messi rather than actually getting on and playing real actual proper football.
Similar(44)
We actually got on pretty well in the end.
Why hadn't he plumped for Kristin Scott Thomas, the eligible beauty he actually got on with?
Miliband was almost unique among the Labour party leaders of the past 50 years, in that he and Benn actually got on well.
I didn't like the lawyers for the fact that they were representing soldiers and the government, but we actually got on quite well.
Reform the budget and then you can actually get on with a lower net contribution".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com