Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "actually get around" is correct and usable in written English.
It can be used to describe the act of moving from place to place or to indicate that someone is able to visit various locations or social circles.
Example: "Despite her busy schedule, she manages to actually get around to all the important events in the city."
Alternatives: "manage to visit" or "get to".
Exact(17)
This is a phenomenal book that I hope to actually get around to posting on soon.
It nicely solves the contradiction between function and display: she can show off her shoes without having to actually get around in them.
"Currently, cycling in Westchester is by and large a recreational activity, but we believe it can be more a part of the way people actually get around".
"So my aunt on the West Coast gets the gift online right on Christmas and she feels happy -- even though I didn't actually get around to picking it out until the day before Christmas," Mr. Kerret said.
It took me almost a decade to actually get around to reading The Republic.
All very well, you may think, but how do you actually get around to planning your career?
Similar(43)
Graham believes that there are probably 100 times as many would-be angels who haven't actually gotten around to investing as there are actual ones.
(He actually gets around on a Raleigh bicycle he salvaged from the street).
But when I actually got around to reading the book last week in Sindh, I was blown away.
The idea came up at the start of the summer but they never actually got around to following through on it.
They looked at what we might call the "dwell time," the amount of time between the actual collection of a specimen representing a new species and putting it into an herbarium, and the date at which an expert actually gets around to describing and naming that species.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com