Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "actually gathering" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is genuinely or truly being collected or assembled, often in contrast to a previous assumption or expectation.
Example: "Despite the initial doubts, we are actually gathering a significant amount of data for our research project."
Alternatives: "truly collecting" or "genuinely assembling".
Exact(11)
But he's actually gathering his dinner.
Public meetings can become dysfunctional and turn into media spectacles instead of actually gathering the opinions of the public.
"When the bubbles are released and travel to the surface, they are actually gathering bacteria as they go," Dr. Dueker said.
Use the power switch on the side to turn off the laser when you aren't actually gathering data!** Measure the battery voltage between data runs.
The other is actually gathering the absurd amount of belongings you have somehow managed to accumulate and toting them across town to your new place.
Yet, as a marketer, actually gathering consensus and convincing your colleagues to make a decision on implementing a big data platform can be a challenge.
Similar(49)
"His so-called sting – which was actually evidence gathering – was not an unauthorised operation.
One of its chief competitors, 24/7 Media, actually began gathering offline data on consumers before DoubleClick's acquisition of Abacus.
It's some way away from Fermanagh where the world leaders will actually be gathering, but never mind: a map pointing out "the dens of the rich" in central London has helpfully been published to assist the revolutionaries in finding their way round the capital – so much easier to get to than the land of dreary steeples.
We see Clarissa at a crime scene - not just for the hell of it, but actually constructively gathering evidence and talking to witnesses.
My E.N.T. person is actually — I'm gathering, just from stray remarks — pretty conservative".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com