Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "actually evil" is correct and usable in written English.
It can be used to emphasize the true nature of something or someone that is perceived to be malevolent or harmful, often in contrast to a more benign appearance.
Example: "Despite his charming demeanor, he was actually evil, manipulating everyone around him for his own gain."
Alternatives: "truly wicked" or "genuinely malevolent".
Exact(14)
Actually evil.
It is actually evil.
As Cody's script puts it: not high-school evil, but actually evil.
But dolphins are actually evil, and their positive image is a result of propaganda by Big Pharma.
It is a melodramatic tale of innocents who defeat their apparently benevolent but actually evil captor, but Danish readers saw in it a clever satire of Nazi-occupied Denmark.
On behalf of all i readers I'd like to ask the real ticket-selling plc to explain to i just why readers shouldn't think this; what they should do to be able to buy tickets at face value at the designated time; and why the whole ticket-selling process isn't actually evil?
Similar(46)
I am prepared to grudgingly accept that a lot of misguided-but-not-actually-evil people genuinely believe, somehow, wrongly, that the fabulously rich and powerful West is in the midst of a war for its very existence against the grindingly poor and oppressed inhabitants of Islamic nations.
We didn't actually become evil, but we were presented as very evil.
Constantine, who is actually an evil criminal and looks like me, walked in the door.
And what good is "human sexual love", for that matter, since it's "actually pointless, evil, embarrassing, degenerate, and DOOMED"?
But the problem is that present-day pathology tests rely almost exclusively on the "appearance" of cells under the microscope, and cannot tell if those of a certain identifiable group actually have evil plans.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com