Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "actually do not know" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing uncertainty or a lack of knowledge about a particular subject or situation.
Example: "Despite all the research I've done, I actually do not know the answer to that question."
Alternatives: "truly do not know" or "genuinely do not know".
Exact(12)
The dummy variable for female human resources manager is not entirely reliable in the sense that we actually do not know how much power and influence this person had in the decision-making process of selecting or rejecting job applicants.
Dr. SCHMIDT: Well, today we actually do not know what's going on.
I actually do not know what system would be better, though I am willing to work with others to create one.
We actually do not know how many such aberrant actions have indeed been intercepted, by professionals confronted at various stages of such proclivities, from therapists to security agents.
Leahy, who had quipped that "being from Norway is not a skill," asked: "Norway is a predominantly white country, isn't it?" "I actually do not know that, sir, but I imagine that is the case," Nielsen said.
Nevertheless, we actually do not know if olfaction play a role in pair formation, a fascinating possibility that still belongs in the realm of speculation [but see 15], [but see 31], [32].
Similar(47)
"I actually don't know," he said.
They actually don't know what Pakistan is".
"Or, if you care, you actually don't know.
"I actually don't know his last name".
"I actually don't know what the answer is.
More suggestions(15)
actually do not want
actually do not support
actually do not pay
actually do not allow
actually do not mind
actually do not expect
actually do not walk
actually do not take
actually do not bear
actually do not do
actually do not act
actually do not participate
actually do not see
actually do not get
actually do not determine
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com