Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "actually devastating" is correct and usable in written English.
It can be used to emphasize the severity or impact of a situation or event that is surprisingly harmful or distressing.
Example: "The news of the disaster was actually devastating for the entire community, leaving many in shock."
Alternatives: "truly devastating" or "genuinely devastating".
Exact(1)
If you make a big deal over everything, then no one will take you seriously when something that is actually devastating happens to you.
Similar(59)
"I was actually devastated," she says.
"It actually devastates the academy's exhibition program," Ms. Branagan said.
And even though we don't know the full picture, we are actually devastated by this.
The lethal virus in Doomsday differs from contemporary films like 28 Days Later and 28 Weeks Later by being an authentic plague that actually devastates the population, instead of infecting people so they become aggressive cannibals or zombies.
"I don't know that the cost is actually that devastating, because they can go back to a grand jury and seek a new indictment," said Frank Askin, a law professor at Rutgers University.
Years of studies have shown that, not only is money not a good motivator, but that the sort of tactics Republicans support can actually have "devastating motivational effects" on most teachers.
"You can actually take on criticism, negative feedback, something not great about you, something that you don't love about yourself, and it doesn't really devastate you.
Then it became even more difficult, devastating actually, to discuss ambiguous test results and even conclusively awful ones with patients.
Elias Canetti called it 'one of the few great and perfect poetic works written during this century.' To find out that it's actually true is devastating".
I think we're a bit more than disappointed actually, we're devastated really because we wanted a big game like that.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com