Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "actually damage" is correct and usable in written English.
It can be used to emphasize the reality or truth of the damage being discussed, often in contrast to a previous assumption or statement.
Example: "Many people believe that the chemicals are harmless, but they can actually damage the environment."
Alternatives: "truly harm" or "really affect".
Exact(59)
"I promised them it wouldn't actually damage their careers, and nobody laughed".
Q. Can hearing aids actually damage hearing or accelerate the rate of hearing loss?
It does not prolong shelf life and the condensation when you take the batteries out can actually damage them.
By contrast, traditional jamming equipment blocks communications gear from functioning but does not actually damage the device.
Legislating now for a referendum, including on whether Britain should leave the EU, could cause great uncertainty and could actually damage our prospects of growth".
Third, to directly test whether talking about anti-corruption will actually damage support for aid, we gave four groups a different statement about poverty in Kenya.
"In the episode itself," he says, "it's worth pointing out that it doesn't actually damage the prime minister in the long run".
I think there is a real issue of judgment about whether some people's image is so bad it would actually damage the AV campaign.
Indeed, will the removal of The Bill actually damage the drama ecosystem at all? Francis Hopkinson, an executive producer at Left Bank Pictures, argues it will.
At these levels it is difficult to predict future inflation rates with any accuracy, so setting targets might actually damage the central bank's credibility.
The Wolf report, a review of vocational education in Britain published this year, pointed out that the wrong kind of training can actually damage employment prospects.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com