Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "actually convicted of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing whether someone has been found guilty of a crime in a legal context.
Example: "Despite the allegations, he was never actually convicted of any crime."
Alternatives: "formally found guilty of" or "legally convicted of".
Exact(15)
Not all of those mentioned by the president were actually convicted of terrorism.
This is not, thankfully, a world where the art of those people actually convicted of heinous crimes is censored.
Only 29 years later, when new DNA evidence was presented, was he actually convicted of the crime, his own child reportedly tipping off the police.
The obvious answer that serves both fairness, justice and the presumption of innocence is that DNA profiles should be maintained only for those actually convicted of crimes.
"You know, there's a candidate in this race who was actually convicted of a crime, and it's not me," he said.
With no legal mechanism by which to remove him from office unless he is actually convicted of a crime, and with a base of apparently unshakeable supporters, he might actually get reëlected next autumn in order to make good on his promise to save taxpayers money.
Similar(45)
However, there is evidence that he was actually convicted on charges of fraud - a not uncommon practice in Soviet times.
Crime statisticians estimate that the number of actual rapes is about six times greater, which if true would mean that the proportion of people actually convicted for rape is tiny.
"One of the two people was actually convicted for an offense involving an Islamic group," he said.
(Earlier this year, a German court actually convicted Bachmann of hate speech for anti-immigrant comments he made on Facebook).
Only a third of these were actually convicted.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com