Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "actually by changing" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate a method or process of making a change or adjustment in a situation or context.
Example: "The solution to the problem lies actually by changing our approach to customer service."
Alternatives: "specifically by altering" or "essentially through modifying".
Exact(2)
We've been able to extend the lifetime of worms sixfold, actually, by changing several different genes.
Actually, by changing the observable, the conjunction of the two previous empirical verifications is quite omnipresent.
Similar(58)
In the second instance, being willing to let go means they will actually change themselves (by changing their behaviors and who they identify themselves as).
We are actually moving ourselves by changing the clocks.
"DEHP continues to leech over time, so you do actually reduce exposure by changing the storage container, even if it's been in plastic before you bought it," she says.
('Orange threat level,' anyone?) Religious leaders can actually reframe future events by changing the rhetoric we use to describe terrorism.
At high doses, opioid painkillers actually seem to amplify pain by changing signaling in the central nervous system, making the body generally more sensitive to painful stimuli.
Actually, temperature affects the physiological processes by changing the rate of chemical reactions and the stability of cellular components (Sandnes et al. [2005]; Wagenen et al. [2012]).
But by changing our mindset and habits, we can actually dramatically change the course of life, improve intelligence, productivity, improve the quality of our lives, and improve every single education and business outcome.
Change your life by changing your name!
In one experimental study, when Medicare Part D consumers got a letter telling them that they could save money by changing plans the chance of their actually doing so rose by almost fifty per cent.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com