Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "actually beside" is correct and usable in written English.
It can be used to clarify or emphasize that something is literally next to something else, often in a context where there may be confusion or surprise about the proximity.
Example: "I thought the library was far away, but it's actually beside the coffee shop."
Alternatives: "right next to" or "immediately adjacent to".
Exact(6)
But the current synthetic controversy over fast-track is actually beside the point.
"Freud was wrong and Shere Hite didn't have the whole picture, and the feminists of the 70s were waging a battle to prioritise the clitoris over the vagina that is actually beside the point, because every woman is wired differently," says Wolf. "Why didn't they tell us in eighth grade?
But its intent is actually beside the point.
I now realize that the attacks are actually beside the point.
It doesn't get more real than that, especially when BriWi shifts to his right to make way for the graphic that isn't actually beside him.
Complaints about inaccurate certification of the cause of death for cancer patients in other countries are not only misplaced (because there is ample evidence of inaccurate certification in the UK [ 49, 50, 51, 52]), they are actually beside the point.
Similar(54)
Toni Presnall continued to squeeze the hand of her 20-year-old son, Specialist James Presnall, an hour after his arrival, shaking her head in disbelief that he was actually standing beside her.
Whether we actually started losing or not is really beside the point, because enough people feel like we have.
Whether this scene actually happened is beside the point.
That's going to be a procedure, remember what Beside actually was, right.
Whether students are getting a better deal, or teaching is actually improving, are beside the point.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com