Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "actually before the" is correct and usable in written English.
It can be used to clarify a point or to emphasize the timing of an event in relation to another.
Example: "I thought the meeting was scheduled for next week, but it is actually before the end of this month."
Alternatives: "in fact prior to the" or "truly ahead of the".
Exact(17)
Actually, before the game even started.
And it was actually before the World Trade Center was the tallest.
The only question actually before the courts, they said, is whether the particular law under review was within Congress's authority.
Ministers, including Vince Cable, whose business department is in charge of the legislation, openly flirted with abstention while student protesters demonised Mr Clegg pitilessly.The irony is that Mr Clegg's unprincipled behaviour over fees was actually before the election.
She emphasized that the issue actually before the court concerned only inquiries about treatment for drug use in the past year and ones seeking adverse information from the employee's landlords and other references.
These rates, from the Bank of England, go back to 1694 which (as any history student will tell you) is actually before the formation of the UK in May 1707.
Similar(43)
Afterwards, Guillory had a small role in the romantic comedy Love, Actually before taking the starring role in the television miniseries Helen of Troy.
MH: Way back in the day, actually before I joined the band, it was three guys--Chris, Dan, and James.
"I only use Smart Balance — that's good for you, actually — before I put the eggs in the pan".
And I actually, before and after the election, was editing the Best American Short Stories.
As the president pointed out in September: "I was actually black before the election".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com