Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "actually a total" is correct and usable in written English.
It can be used to emphasize a complete or absolute state of something, often in a conversational or informal context.
Example: "I thought I could handle the project, but it turned out to be actually a total disaster."
Alternatives: "truly a complete" or "really an absolute".
Exact(7)
But it's actually a total blast.
The selling of perfect relationships and some bourgeois idea of normality is actually a total turn-off.
Level 9: Spaghetti Junction, Birmingham Playing this map is actually a total disappointment to anyone who's attempted to drive through Birmingham's notorious Gravelly Hill Interchange, a junction journalist Roy Smith once described as "a cross between a plate of spaghetti and a Staffordshire knot".
As hard as it is to beleive, I'm not actually a total anti-Windows douche and I was actually very excited to be able to try out a fresh new version of Windows free and much earlier than expected.
"I'm actually a total hedonist". .
"I'm actually a total hedonist".
Similar(53)
Many participants raised more than the minimum, so Scope actually received a total 'profit' of £73,800, or £1,800 per trekker.
The president actually proposed a total of $1.5 trillion in tax cuts, and the plan approved today would allow $852 billion.
So the ability to use Internet phone service may actually require a total monthly outlay of $100 or more.
But as one indication of the importance attached to financial resources, Mr. Florio's campaign claimed today that it had actually raised a total of $1.61 million, about $250,000 more than was reported in its federal filing.
You would think that Dodig's vastly deeper court position would mean that he would have to run a lot farther to win points, but he actually ran a total of about 65 feet less (5729.46 feet to 5795.30 feet).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com