Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "actually a subcategory of" is correct and usable in written English.
It can be used when clarifying that something belongs to a specific category within a broader classification.
Example: "A Labrador Retriever is actually a subcategory of the larger group known as retrievers."
Alternatives: "essentially a subset of" or "specifically a division of".
Exact(2)
An excellent case in point is the rapidly emerging field of additive manufacturing (AM) that is sometimes confused with 3-D printing, which is actually a subcategory of AM.
On the other hand, the analysis of the hierarchical structure and the conceptual relationship between the terms 'functioning' and 'disability' in the WHO family of classifications and related documents may indicate that 'disability' is actually a subcategory of 'functioning', as 'disease' is a subcategory of 'health condition'.
Similar(58)
To privacy groups, the issue of political advertising is really just a subcategory of problems with large online platforms they have complained about for years.
Rather, it treats politics as simply a subcategory of entertainment.
A subcategory of racing bikes is known as superbikes.
Is psychotherapy an art or a science, a subcategory of humanism or of biology?
The trade magazine Billboard classifies norteño as Mexican regional music, a subcategory of Latin music.
Human rights are a subcategory of legal rights protecting important goods and activities.
But that ambition is merely a subcategory of the infinitely larger scope of her desires.
Earthly love in many of these songs is just a subcategory of religious piety; faithfulness is part of faith.
McCarthy, like Louisiana's Huey Long, belonged to a subcategory of demagogic, disruptive senators, a role that suits Cruz perfectly.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com