Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "actually a decrease in" is correct and usable in written English.
It can be used when clarifying or emphasizing that something is indeed a reduction or decline in a particular context.
Example: "The latest report indicates that there is actually a decrease in sales compared to last quarter."
Alternatives: "truly a reduction in" or "genuinely a decline in".
Exact(7)
"Take away the four top states, and there's actually a decrease in foreclosures".
For example, in November, there was actually a decrease in infiltration from North Waziristan, although the reason is unclear.
Almost as much was derived from growth in employment share, and there was actually a decrease in capital intensity.
Research shows that there's actually a decrease in cognitive function when people feel as though they lack control over their work environment.
As it turns out, if we look at the raw number, there was actually a decrease in employed people from November 2018 to December.
An incremental BMI increase of 5 kg/m(2) led to actually a decrease in the risk of death (hazard ratio, 0.911 [95% CI, 0.879-0.944]).
Similar(53)
Many municipalities of this cluster, which displayed the highest IMR levels in 1980 (see Figure 2), actually saw a decrease in IMR of more than 140 deaths/1,000 people born alive.
The freshest crime statistics for the New Brunswick-Piscataway campus actually mark a decrease in violent crimes.
There has actually been a decrease in separate collections of organic waste and more going into incineration and landfill".
Worse still, the CSIRO's soil carbon trials actually showed a decrease in the amount of carbon stored in the soil.
About 3percentt of the 2,800 current troopers are women, Mr. Dunbar said, so the new class actually represents a decrease in the percentage of women.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com