Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "actual window" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a real or physical window, distinguishing it from a metaphorical or virtual one.
Example: "The actual window in the room was covered with dust, indicating it hadn't been opened in a long time."
Alternatives: "real window" or "physical window".
Exact(22)
In "Window" (1963), we look through an actual window into a shallow space lined with leaves and grass, like a museum diorama.
The layout even allowed for an extra small bedroom with an actual window.
In 1981, I hung the little print in my apartment, next to an actual window looking out onto the Hudson.
But a viewer might thereby be reminded of the phenomenon of an actual window: once you get past the framework there is a diverse world out there.
Zurbarán's shattering Christ on the Cross – never seen in Britain before – looks as though it is still hanging in the crepuscular Dominican friary for which it was made, the half-light from the actual window incorporated into the image.
Radically coherent, if nearly out of character relative to everything else, is a large, framed gray-toned photograph of a window that mixes the real and reflected and is installed next to the actual window.
Similar(38)
The phone's coolest feature is the ability to use it as an actual Windows computer, by tethering it to an external monitor and keyboard.
At an event at a mobile conference in Barcelona on Wednesday, Microsoft gave hints of what actual Windows 8 devices will look like, especially tablets.
And unlike your plane's actual windows, this site works fine at night, and in clouds, and even from the dismal confines of a (gasp) middle seat.
It's also bought a Windows patent portfolio (for actual windows — not Microsoft Windows).
But increasingly, these services have nothing to do with actual windows — as in, desktop windows.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com