Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "actual timeline" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the real or factual sequence of events in a particular context, such as history or project management.
Example: "To understand the project's progress, we need to review the actual timeline of events that occurred."
Alternatives: "real timeline" or "factual timeline".
Exact(19)
"At first, I designed a much more linear game, using the actual timeline.
One submitted an actual timeline, including a few years of lesser significance left blank.
Instant actual Timeline — not just Timeline from 2008 (or whenever you signed up for Facebook).
Obviously, that's a story for another day, considering Zuck merely foreshadowed advertising within Home, never giving an actual timeline.
I often find myself looking for articles from the past, and seeing stories laid out on an actual timeline is visually helpful.
Though it's nice to finally have an actual timeline for the Windows 8 release process, the particular launch window Microsoft announced isn't much of a surprise — rumors of an October launch have been swirling for a little while now.
Similar(41)
Using a mixed methods approach in the collection of this data would highlight any differences between perceived timelines and actual timelines.
While he wouldn't say much about the actual release timeline, he did say they've been working on Exchange 14 for about 18 months.
Cook's decision to add some clarity to its actual release timeline is uncharacteristic for Apple, which normally doesn't put a firm launch date on unreleased products, but pre-announcing the hardware months in advance was already a departure from standard practice.
The second is the actual negotiation timeline itself.
For us, actual people, the timeline that matters runs cradle to grave.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com