Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "actual specs" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the real or true specifications of a product, system, or item, often in contrast to estimated or theoretical specifications.
Example: "Before making a purchase, I need to verify the actual specs of the laptop to ensure it meets my requirements."
Alternatives: "real specifications" or "true specifications".
Exact(9)
I roll my eyes and then look for the actual specs, to find….
While the company let us manhandle the phones, Microsoft was quiet about the actual specs.
We'll see when everything gets official or someone has actual specs and photos of the Blade or whatever it's going to be called.
As for, you know, actual specs, they're decent, with a Snapdragon 820, 3GB of RAM, a 3,000 mAh batter and 22-megapixel rear-facing camera.
As far as, you know, actual specs go, the TCL Mobile-licensed handset brand (the company that's also making BlackBerry's new devices) is referring to the 5.5-inch Alcatel Idol 4S as a flagship.
The specs page is noticeably light on actual specs, but I can glean from the page that it runs Motorola's revised MOTOBLUR on top of Android (no word on if it's 2.1 or 2.2), and has a 5MP camera with LED flash.
Similar(50)
"I explained we could get her ready for production with proper sampling rounds once we had the actual removable chip, and real specs designed with the clipping mechanism perfected".
Closest to the actual products (specs, price, size, etc).
We've been writing about HTML5 for quite a while, but, until today, the actual HTML5 specs and standards were still moving targets.
If you've been waiting to see what the Model 3 has to offer in terms of actual detailed specs, now's the time to put down a reservation if you're feeling inclined – the line extends likely into 2019 at this point, and is only liable to keep growing.
FolloWeMike Diver on Twitter.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com