Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "actual sign" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a genuine or real indicator of something, often in contrast to something that is merely symbolic or not authentic.
Example: "The actual sign of progress is not just the numbers, but the impact on the community."
Alternatives: "real indicator" or "genuine sign".
Exact(11)
Had they considered an actual sign, you wondered.
Is it too great an expectation for the Winter Games that there be some actual sign of winter?
"Is your rising sign as important as your actual sign?" "She left me on the evening I threw her a welcome-home party.
Last week, I ventured out into the suburban New Jersey area to one of those stores where everything is a dollar and came across this actual sign: That's right: MINUS ONE DOLLAR for a fantastic roll of toilet paper.
This will give them enough time (usually longer than for younger drivers) to perform the manoeuvres, before they are able to see the actual sign.
Being clever with an actual sign or even the surface on which it's placed can be highly effective at provoking engagement.
Similar(47)
However, actual signs of violence have been limited.
Some of the actual signs at the Sanity rally seemed very much in the tradition of New Yorker "sign" cartoons.
But if you look at people like Jaylen Fryberg, Mason Campbell, or Karl Pierson, you see no formal diagnosis of mental illness, and often, no actual signs of instability, either.
Part of the problem, according to a forthcoming study in the journal Psychological Science, are the actual signs posted in hospital washrooms urging health care workers to wash up.
"The worst period of the global economic and financial crisis is likely now in the past, but there remain few actual signs of a real and durable improvement in global final demand or trade prospects".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com