Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "actual missions" is correct and usable in written English.
You can use it to refer to real or genuine missions, often in contrast to hypothetical or planned ones.
Example: "The team was excited to finally embark on actual missions after months of training and preparation."
Alternatives: "real missions" or "genuine missions".
Exact(11)
The results and methods introduced in this paper will benefit the actual missions.
With renewed interest in exploration, both in space and on Earth, it's vital to test procedures and equipment before the actual missions, in an environment that provides similar conditions.
It's based on actual missions from Desert Storm.
As the smartphone allows for continuous, real-time assessment of teams, it could also be used during actual missions to monitor performance and coordination.
Canadians are participating in a number of mission studies; however, none of these studies at this time are confirmed to result in participation in the actual missions by Canadians.
The actual missions range from executing an unguarded Order member as they shuffle around a temple, to epic boss fights against a furious, fire-arrow-wielding woman with three trained hyenas trying to tear your apart in the middle of a sandstorm.
Similar(49)
If the first manned test flight is in 2021, when will the actual mission to Mars be funded and staged?
The real-time audio may resonate most with listeners who weren't old enough to remember the actual mission.
The funny thing, though, is that the actual mission he's been charged with doesn't seem to be doing what Hamilton did.
Even if the robot does not survive, "its actual mission is with the military and public opinion about war reportage," he said.
Ever since it has been conclusively shown that Iraq had no weapons of mass destruction, we've been told that spreading democracy is our actual mission there.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com