Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "actual debates" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to real or genuine discussions or arguments on a particular topic, often in a formal or structured setting.
Example: "The conference will feature actual debates between experts on climate change policy."
Alternatives: "real discussions" or "genuine arguments".
Exact(16)
He offered attacks on Mr. Bush that Mr. Gore had not offered during the actual debates.
From 1741 to 1744 Johnson's most substantial contribution to The Gentleman's Magazine was a series of speeches purporting to represent the actual debates in the House of Commons.
More than one observer said that Mr. Downey was sharper playing Mr. Bradley than Mr. Bradley was in the actual debates.
You get the sense that he's completely unaware of the actual debates that have taken place about economic policy, probably unaware of how much the actual deficit and forecasts of future debt have changed.
It's true that the actual debates have their silly and theatrical moments: Perry's clench-jawed glares at Romney, Gingrich pompously lecturing Maria Bartiromo, Michele Bachmann weirdly associating Cain's tax plan with the mark of the beast and so on.
It is not to "frame the debate" – we know what the stakes are, and there will be actual debates in which we can hope the candidates highlight their starkly different views of what government is for.
Similar(44)
This makes vouchers costly way for public schools to get rid of the most bothersome parents.Keith Baker Heber City, UtahAny discussion of school vouchers must acknowledge that the actual debate is over what "the right to public education" actually means.
A vitriolic political environment emerged, one that lacks actual debate.
That's an actual debate we had in America.
Even in a secondary hall separate from the actual debate?
Congress should have an actual debate about Representative Carolyn McCarthy's bill to reduce gun violence.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com