Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "actual capacities" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the real or true abilities or potential of a person, organization, or system.
Example: "The project was delayed because we underestimated the actual capacities of our team."
Alternatives: "true capabilities" or "real capacities".
Exact(10)
Actual capacities determine what an agent is now able to do, whereas potential capacities determine what actual capacities she can develop.
Actual capacities are a function of potential capacities and suitable training, opportunities, and responsibilities.
This perception is a cultural construction of incompetence and dependence that masks the children's actual capacities (Woodhouse 2004).
Even if everyone had equal potential capacities, we should expect unequal actual capacities in systems where education and deliberative opportunities and responsibilities have been distributed unequally.
Recommendations related to a pile construction control factor were also presented, and it was found that utilizing the factor can significantly reduce variations between calculated and actual capacities.
When I used regular Duracell AAA batteries and a set of Energizer 900mAh rechargeables, everything improved somewhat, although I still didn't get anywhere near the actual capacities of whichever batteries I used.
Similar(50)
The actual capacity of the hangar was 2,500, and that day it was less than half full.
"We are missing basic information because we don't have an assessment of how much actual capacity is left and what is needed to meet the 2020 targets.
Since then the EIA has published actual capacity factors for wind and solar and these do indeed, make wind and solar look better, as Dr Lovins claims.
Tanaka considered the lowest solution to be the actual capacity.
If so, then greater actual capacity would not be evidence of greater potential capacity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com